متنوع

ما هو تعبيرك الأجنبي المفضل؟

ما هو تعبيرك الأجنبي المفضل؟

لقد سألنا ، لقد قمت بتسليمها.

في سؤال حديث على مجموعتنا على Facebook ، طرحنا السؤال ، "ما هو قولك المفضل بلغة أجنبية؟ (وأعطينا الترجمة من فضلك!) "وكانت الردود مثيرة للغاية.

اللغة هي الأساس لفهمنا الكامل للوجود. عندما نسير في الشارع ، لا نجمع معلومات حول محيطنا في رموز مجردة وغير قابلة للتحديد ، أو شم مثل الكلب أو جمع البيانات بلساننا مثل الأفعى ؛ نحن نحتفظ بالكلمات في ذاكرتنا ، ونتذكرها أيضًا - ولهذا السبب عند السفر ، فإن كونك محاطًا بكلمات أجنبية يجعلك تشعر وكأنك تتناول بعض الحبوب المجنونة الرائعة. حتى عندما أذهب إلى فيلي ويطلق الجميع على السندويشات "hoagies" ، أتذكر أنني زائر ، وأن هذا المكان وكل هؤلاء الناس كانوا هنا قبلي.

ولكن هذا هو جمال لغاتنا ، أنها جميعًا مختلفة تمامًا ، بشخصيات وأنسجة مختلفة وإيقاعات وإيماءات. تعبيري المفضل في الإسبانية هو لا tengo ganas، والتي تعني حرفيا "ليس لدي أي انتصارات" ، ولكنها تعني حقًا "لا أشعر بذلك". مرحبًا ، أخرج القمامة! لا tengo gaanaasss. حسنًا ، قم بواجبك! Pero no tengo gaaanaaassss. انت وجدت الفكرة.

فيما يلي بعض النقاط البارزة (على الأقل تلك التي قدمت بعض الترجمة والسياق!) لمتعة الترجمة:

لالا فوفوفوالكيسواحيلية، بمعنى ، "نم بعمق كما لو كنت ميتًا."

واوووو - نطق "وواحواووا" ، إنه الكيسواحيلية من أجل "المؤخرة الكبيرة".

دي مدريد آل سيلو - أ (ربما مركزي) الأسبانية قوله تعنى "من مدريد إلى الجنة". بمجرد أن تزور مدريد ، المكان الوحيد الذي يتصدره هو الجنة.

بوكو أ بوكو ، لينا إل كوكو! - في الأسبانية، وهذا يعني ، "شيئًا فشيئًا يملأ جوز الهند." إنه يتعلق بكيفية تعلم الشخص - جوز الهند هو عقلك!

ناكورميك - ال إينكتيتوت طريقة لقول "شكرا!"

جودا فردآيسلندي لـ "اذهب مع الله" أو "الرحلات الصالحة".

بوإيطالي عامية تعني "لا أعرف".

في فينو فيريتاس - أ لاتيني عبارة تعني "في الخمر هناك الحقيقة".

Ti telas pedagimu؟ - في اليونانية، كان من اللطيف حقًا أن تقول "كيف حالك؟"

يلاعربى من أجل "هيا بنا!" أو "أسرع!"

سافي سافي - بالمغربية عربىوهي طريقة لإخبار الأطفال البكاء وإزعاجهم بأن كل شيء على ما يرام.

CMC - انها الأسبانية اختصار لـ LOL ، ويعني "casi me cago" ، أو "لقد كدت أن أضحك نفسي."

نداكاسيمبا كانا ماكاسيمباو - زمبابوي شونا "أنا قوي إذا كنت قويًا.

Obras sona amores y no buenas razones - آخر الأسبانية العبارة التي تُرجمت حرفياً تعني "أعمال الحب وليس هناك أسباب وجيهة" ، أو ما يعادلها من "الأفعال تتحدث بصوت أعلى من الكلمات". جرّب قولها بصوت عالٍ ، فستكون مدمن مخدرات.

الورا - في إيطالي، هذه طريقة رابطة لربط الجمل والأفكار - مثل "حسنًا ، الآن ..." أو "إذن ، إذن ..." ، لكنها تبدو أكثر جمالًا.

لا شكر على وجيب - شمال أفريقي عربى طريقة لقول "لا تشكرني ، لقد كان واجبي".

بوا كيتشيزي كاما نديزي - في السواحيلية هذا يعني "رائع مثل الموز الحلو."

أوبونتو عظيم الزولو كلمة تعني "أنا لأننا".

شاهد الفيديو: 100 تعبير - الإسبانية - العربية 100-6 (شهر اكتوبر 2020).